kip_w: (hands)
kip_w ([personal profile] kip_w) wrote2007-05-01 10:24 am
Entry tags:

the other foo

.
Before there was the Fufumal, Kate Gladstone favored rec.music.filk with this (predicated on the statement that "Little Bunny Foo Foo" uses a tune taken from the "Lacrimosa" of Verdi's Requiem. Kate speaks next:
If Giuseppe Verdi had written a children's opera ... 

FUFU IL CONIGLIO

Fufu il Coniglio
Saltando per la selva,
Raccogliendo i topolini,
Schiacciando sulla testa!

    Discende la Buona Fata ...
     E lui dice ... :
Fufu Il Coniglio
Non amo vostra intenzione,
Raccogliendo i topolini,
Schiacciando sulla testa!
    Conseguentemente ...
    Te provvederai TRE INDULGENZE!
    E, si tu no obbedisse a mi,
    Te transformerai in un imbecille!

Fufu il Coniglio
Saltando per la selva,
Raccogliendo i topolini,
Schiacciando sulla testa!

    Discende la Buona Fata ...
     E lui dice ... :
Fufu Il Coniglio
Non amo vostra intenzione,
Raccogliendo i topolini,
Schiacciando sulla testa!
    Conseguentemente ...
    Te provvederai DUE INDULGENZE!
    E, si tu no obbedisse a mi,
    Te transformerai in un imbecille! 
Fufu il Coniglio
Saltando per la selva,
Raccogliendo i topolini,
Schiacciando sulla testa!

    Discende la Buona Fata ...
     E lui dice ... :
Fufu Il Coniglio
Non amo vostra intenzione,
Raccogliendo i topolini,
Schiacciando sulla testa!
    Conseguentemente ...
    Te provvederai UNO INDULGENZA!
    E, si tu no obbedisse a mi,
    Te transformerai in un imbecille! 
Fufu il Coniglio
Saltando per la selva,
Raccogliendo i topolini,
Schiacciando sulla testa!

    Discende la Buona Fata ...
     E lui dice ... :
Fufu Il Coniglio
Non amo vostra intenzione,
Raccogliendo i topolini,
Schiacciando sulla testa!
    Conseguentemente ...
    Ho provisto TRE INDULGENZE!
    E, perchè tu no has obbedetto a mi,
    Te transformerei in un imbecille!"
    E cosi ha fatto.

IL MORALE: Oggi in silve, domani imbecile.*      

CODA:
     Fufu il Imbecille
     Saltando per la selva ...

* translator's note: my poor equivalent for "Hare today, goon tomorrow" -- plays on the Italian proverb "Oggi in figura, domani in sepoltura"

.

[identity profile] annafdd.livejournal.com 2007-05-01 03:43 pm (UTC)(link)
Why the hell does somebody who patently does not know Italian attempt something as difficult as poetry translation? Do they think any imbecile can translate on a smattering of vague knowledge of the language?

This is not Italian. This is some pig-Italian and, frankly, insulting.

Who the hell is this?
(deleted comment)

[identity profile] dcseain.livejournal.com 2007-06-26 02:43 pm (UTC)(link)
Quanto meraviglioso!

[identity profile] ogam.livejournal.com 2007-06-26 04:04 pm (UTC)(link)
*in between paroxysms of laughter*

Thank you SOOOOOOO much for sharing this, [livejournal.com profile] kip_w: I have shared it with a belovèd friend and co-conspirator in culinary capers who is a board member of the San José Opera Company in SJ, CA.

As a theoretical linguist and university-level language instructor (ESL, French, and Spanish), I pass [livejournal.com profile] annafdd a Long Island Iced Tea and my best wishes for a long and happy life.

Thank you so much for sharing this, Kip! *raises a glass to you and buys you one, too*

*goes back to rolling on the floor laughing my butt off*